(Kleiner Japanischexkurs: "Obasan" ist in dem Zusammenhang in etwa "Frau reiferen Alters" übersetzen. Üblicherweise lernt man es in Sprachkursen mit der Bedeutung "Tante", aber nicht nur die verwandten Tanten sondern überhaupt alle Frauen im Alter zwischen... 30 und 60? spricht man so an. Davor ist man "Oneesan" ("große Schwester"), später dann "Obaasan" ("Großmutter"))
Wenn sie (Chisato Moritaka übrigens) also "Obasan" sei, dann könne sie ja keinen Minirock mehr tragen und auch keinen sexy Badeanzug. Tja, liebt sie ihr Typ dann noch? Wir Männer wollen ja bekanntlich immer die jungen Dinger... (Den kompletten Text gibt es übersetzt hier...)
Als ich Miho auf das Lied ansprach, erzählte sie mir, dass das Lied sehr bekannt sei und immer noch beim Karaoke sehr beliebt. Die Sängerin war in den 90ern ein extrem populäres Idol und Miho erinnerte sich vor allem an auffällig auffällige Kostüme. Typisch 90er halt.
Nach ein bisschen Suche im Netz fand ich dann über Chisato Moritaka noch einige interessante Sachen heraus. Das sie zum Beispiel, anders als die meisten anderen Plastik-Pop-Idole, ihre Lieder und Texte selber schrieb und dazu auch noch Klavier, Gitarre und Schlagzeug (!) bei den Liedern spielte. Dieses Jahr feiert sie übrigens ihr 25stes "Bühnenjubiläum".
Ach ja, das Lied... bitte schön, für Japanischkundige auch mit Untertitel zum Mitsingen. Viel Spaß damit!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen